Goldorak ► Anecdotes de la série animée

Cette section rassemble les anecdotes de la série animée Goldorak, regroupées en différentes catégories.

Les noms des vaisseaux en français avec leurs correspondances japonaises (Anecdote)

Vous vous êtes sûrement déjà demandé quel était le nom original en version japonaise des vaisseaux de Goldorak car il est évident que les noms français sont des noms composés et francisés. Voici donc la correspondance français-japonais des noms des vaisseaux de Goldorak.

Alcorak = Double Spacer

Antérak = Enban-jù

Aquarak = Ultra Submarine

Béliorak = Boss Borot

Cosmorak = Space Combat Spazer

Fossoirak = Drill Spacer

Goldorak = Grendizer

Golgoth = Enban-jù

Monstrogoth = Vega-jù

OVTerre = TFO

Vénusiak = Marine Spacer

Les noms des vaisseaux en français avec leurs correspondances japonaises

Les noms des transformations et des armes de Goldorak en japonais (Anecdote)

Goldorak GO, rétrolasers en action ! Cette citation du générique vous semble toute naturelle mais Goldorak étant un dessin animé japonais, vous vous doutez bien que le nom de cette arme n'est pas le même dans sa langue d'origine. Et vu que dans ce dessin animé, toutes les armes et transformation sont criées par Actarus avant d'être activées (ou alors le vaisseau est doté d'une commande vocale mais il y a encore débat là-dessus), voici le tableau de correspondance entre les noms des armes en VO et en VF. Amusez-vous bien !

Astérohache = Double Arken

Autolargue = Dizer Go

Clavicogyre = Shoulder Boomerang

Cornofulgure = Space Thunder

Métamorphose ! = Duke Fleed!

Fulguropoing = Crusher Punch

Planitron = Spin Saucer

Rétrolaser = Hanjûryoku Storm

Transfert = Chute in

Les noms des transformations et des armes de Goldorak en japonais

Les lieux de Goldorak en français et japonais (Anecdote)

Habitués aux noms des lieux de Goldorak en françaix, nous vous invitons à découvrir ces lieux en version originale. Tout comme les noms des armes ou des vaisseaux, vous allez voir que les noms français ont plus de subtilités que les noms d'origine.

Akérèb-la-Rouge = Red Ghost

Camp de la Lune Noire = Skull Moon

Centre de recherches spatiales = Uchû Kagaku Kenkyûjô

Euphor = Planet Fleed

Persépolis = Tokyo

Ranch du Bouleau Blanc = Shirakaba Makiba

Stykadès = Vega

Les lieux de Goldorak en français et japonais

Si vous avez aimé ce contenu, n'hésitez pas à le partager auprès de vos amis ou de vos proches.
Voir toutes nos anecdotes de séries animées.