Heroes sur 13ème Rue
Une bonne nouvelle pour les fans.

La chaine 13ème Rue disponible sur Canal Sat vient d'annoncer qu'ils diffuseront la saison 1 de Heroes en automne prochain. Et comme une bonne nouvelle n'arrive jamais seule, la chaîne diffusera l'intégralité de cette première saison en version originale sous-titré français (VOSTFR).
On ne sait pas encore si TF1 a recoupé la série en "censurant" (comme ils en ont l'habitude) certains passages d'épisodes, 13ème Rue affirme totuefois que les épisodes diffusés sur la chaine seront fidèles à l'original.
Quoiqu'il en soit, Heroes arrivera cet automne sur 13ème Rue.

Auteur : Sylvain T.
Publié le vendredi 22 juin 2007 à 10h58
Source : Heroes-France

Fiches de l'encyclopédie du fantastique en rapport avec l'article

Commentaires sur l'article

Les commentaires des membres sont désactivés temporairement car nous sommes en train d'optimiser cette fonctionnalité qui ralentit l'ensemble du site. Ils sont remplacés par les commentaires facebook. Merci de votre compréhension.

  • -

    Merci a 13eme rue de diffuser la serie en vost
    bsixkiller, le 22 juin 2007 14h33
  • -

    Magnifique argument qui devrait apporter un public à la chaine.
    Très bon choix !!
    Les chaines commencent à comprendre ce qu'un certain public veut, je crois...
    neufel, le 22 juin 2007 18h14
  • -

    Bon que veux donc dire cet article ?

    Que si l'on préfère une VF à une VO, on ne mérite pas d'être un fan ? Que s'interesser et savoir apprécier le travail des comédiens de doublage est une sorte de tarre ? une maladie honteuse ?

    On peux reprocher beaucoup de choses à TF1 (les censures, secret story, les diffusion anarchiques d'épisodes, secret story, les génériques version star'ac, secret story, etc...) mais certainement pas de diffuser leur programmes en VF, arrêter un peu l'élitisme...

    En plus, ceux qui ne comprennent pas un mot d'anglais et se ventent de regarder les vost me font bien rire... A la rigueur, je comprends tout à fait qu'un bilingue préfère la VO, qui est authentique, mais que quelqu'un qui n'y comprend rien vient me parler d'authenticité de la VO alors qu'il ne comprends l'histoire qu'en lisant des sous-titre qui ne reprennent que la moitié ou les 3/4 de ce que disent les personnages...

    Une VOST n'apportera jamais un public à une chaine, au contraire, il en détournera les curieux qui seraient passés sur la série par hasard et qui verront que ce n'est pas une VF.

    Après que va faire 13ème rue, diffuser uniquement le VOST, ou comme le fait Jimmy, passer les VF et les VOST (auquel cas, tout le monde est content...)
    Bubu, le 25 juin 2007 09h59
  • -

    Je ne vois aucun élitisme dans l'actualité de Numéro 6. Sincèrement!

    Ensuite, et je parle pour moi, j'adore regarder des films ou des séries en VO bien que je sois une bille en anglais. Et oui les sous-titres sont faits pour les gens qui comme moi aiment la VO mais qui ne parlent pas anglais.

    Puis quand Numéro 6 citait TF1 c'était simplement pour faire remarquer que cette chaine de télévision a de fortes tendances à la censure. Donc si celle-ci juge qu'un passage trop sanglant pourrait heurter la nature délicate de certaines personnes et bien ce passage pourrait bien être censuré. Ce qui serait quand même un GROS manque de respect envers la série!

    :)
    Requiem, le 26 juin 2007 00h53
  • -

    Je rejoins également Requiem sur le point du doublage français... Quoique pouvant être catalogué comme bilingue, je pose mon avis en me référant sur mes proches qui préfèrent tous la Vost... Ce n'est pas faire preuve de snobisme, ni d'élitisme, de préférer ce type de programmes, ni pour casser du bois sur le dos des post-synchronisateurs français, qui sont les meilleurs d'Europe. Je pense qu'ils veulent juste mettre en pratique leur recherche d'authenticité, afin de coller au mieux à l'atmosphère originale... Un jeu d'acteur, ce n'est pas seulement des gestes et des lignes de dialogue, mais c'est aussi une couleur de voix et une performance vocale :)
    Quant au fait de dire que la post-synchro ne restitue pas les dialogues originaux, c'est vrai (c'est impossible à suivre sinon) mais les doublages se permettent souvent autant de liberté, sinon plus (notamment dans le registre de la censure...), les doublages se voient attribuer un gros travail d'adaptation, comme pour la littérature...
    Finalement, le mieux, c'est d'apprendre l'anglais ;)
    Bastable, le 26 juin 2007 13h23
  • -

    C'est un miracle que la venue d'Heroes sur 13ème rue, car ça fait un moment que 13ème rue n'est plus la chaine qu'elle etait à ses débuts!!
    Hiro Nakamura, le 4 septembre 2007 21h04

Pour aller plus loin grâce à nos archives

Articles de 2007 : janvier | février | mars | avril | mai | juin | juillet | août | septembre | octobre | novembre | décembre